“The Kagero Diary,” is the autobiographical recordings of a Japanese woman from the tenth century. The book is translated by Sonja Arntzen from the original. In the Introduction to his revised translation of Kagero nikki, which he called The Gossamer Years, Edward Seidensticker argued that the worst sin of a translator. Watanabe: Kagero nikki later addition, hence this passage, coming as it does immediately after the preface, can be taken as the true beginning of the diary.

Author: Zulull Nikokus
Country: Libya
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 12 November 2013
Pages: 63
PDF File Size: 8.60 Mb
ePub File Size: 12.46 Mb
ISBN: 329-9-83048-114-5
Downloads: 63179
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Fejas

The evolution of the Japanese ego: ‘The Gossamer Years’ | The Japan Times

During this courting period, many poems and messages are exchanged between the two. The book kagerk is the diary of nikku noblewoman kagerl as ‘mother of Michitsuna and her relationship to Kaneie who is refered to as ‘The Prince’. Seidensticker obviously buys into the idea that the author is being unreasonable, at least partially, and I’m not sure how much of his commentary on her mood or the quality of her writing is based on comparison with other literature, and how much on her kagreo a woman who dares to be angry with her life.

She describes her depression, loneliness and her husband’s negligence and unfaithfulness and is in general extremely prone to self-pity. His behavior is at times loutish but as often, on her own evidence, solicitous and sympathetic.

It is likely that Fujiwara no Kaneieher husband, asked the Mother of Michitsuna to create such a collection for their family. Her caring nature is underscored in her desire to adopt the young girl who is the illegitimate child of her roving husband.


The Gossamer Years: The Diary of a Noblewoman of Heian Japan

She seemed crave his attention and was never satisified with the little time he could spare her. I wonder if it is torn away. In an attempt to find solace, the Mother of Michitsuna makes pilgrimages to temples and mountains of religious importance. A portrait of clinical depression and passive aggressive marital tactics in Heian Japan. It’s all social strictures, ceremony and surface.

Mar 04, J. In the meantime, since you seem to dread my visits so, I shall keep my distance. Ok, so I’ve finished another Japanese I-novel.

The author here not Seidensticker, he’s the translator though related to Lady Sarashina, is a superior writer. This might be interesting. In reading, the author came across as spoilt and wilful sometimes in my opinion, but she also seems to be suffering from sometimes acute depression.

The author is not a saint–she writes repeatedly about how happy she is when some misfortune befalls one of her husband’s other lovers–but kagedo accounting for her justified anger and sadness, her husband comes off as a smarmy katero.

Its author writes very beautifully about the struggles of competing for attention in a non-monogamous marriage, and her rejection by her husband. As with any translated work, I also cannot overemphasize reading the introduction since the translator, Edward Seidensticker, does a great job of introducing the reader to the Heian court atmosphere. Read more from the Study Guide. This is an actual diary from a noblewoman during the Heian period of Japan.

The evolution of the Japanese ego: ‘The Gossamer Years’

This remarkably frank autobiographical diary njkki personal confession attempts to describe a difficult relationship as it reveals two tempestuous decades of the author’s unhappy marriage and her growing indignation at nioki wives and mistresses. But the author comes through, if rather A portrait of clinical depression and passive aggressive marital tactics in Heian Japan. It accorded them more human dignity than later ages were to. Sorry, but your browser needs Javascript to use this site.


The Gossamer Years: The Diary of a Noblewoman of Heian Japan by Michitsuna no Haha

But by the end I genuinely wanted to know what would happen with her son’s marriage and her daughter’s life as well. Finally, some of the reviews on here say that the footnotes there are many make the book tedious. Another characteristic of the work is the unique way in which the author labels people in her life. It may be a new way kzgero printing things but, compared to those with footnote-like Notes, I found reading them more convenient by just looking down for any Note I want to know more instead of turning to the Notes section somewhere near the end.

Jul 25, B.

Polygamy among the aristocracy was the norm. Fujiwara Kaneie had eight wives and numerous concubines and mistresses.

This page was last edited on 10 Augustat At the same time, I wonder if that’s because footnotes in Sarashina said that originally the diary wasn’t put together in the right order causing confusion among scholars yet still seems to have many a lacuna.